このサイトについて 한국어 설명
サイト公開にあたって
1.
本サイトは、韓国のシンガーソングライター シム・ギュソン(심규선/沈揆先/Sim Gyu Seon)が発表してきた音楽作品とそれに関連するメッセージ、エッセイ、短編小説などを日本語に翻訳して紹介する作品翻訳集です。
シム・ギュソンの歌は、聴く人に癒しを与え、ときに明日を歩むための勇気や力を与えてくれます。
その美しい作品世界を日本語を母語とする方々にも届けたいという、一人のファンであり翻訳者でもある運営者個人の思いから、本サイトは作られました。
PC・タブレットで閲覧される場合、楽曲の歌詞は韓国語と日本語の対訳で表示されます。
また、各ページから、アーティスト本人が公開している公式YouTube動画へリンクしています。
2.
本サイトの公開にあたっては、 シム・ギュソンの個人レーベルである헤아릴 규(Hearil-Gyu)より承諾をいただいています。
ただし、本サイトはあくまで一ファンが個人で運営する非公式サイトであり、 シム・ギュソン本人および Hearil-Gyu とは、運営上・組織上の関係は一切ありません。
本サイトで紹介しているすべての音楽作品(アルバム・楽曲)、エッセイ、短編小説、ならびに関連する商標・意匠の著作権は、 シム・ギュソン本人および彼女が代表を務める Hearil-Gyu に帰属します。
また、初期の一部作品については、当時の所属会社であるPastel Musicに著作権が帰属します。
3.
本サイトに掲載されている翻訳および内容についての責任は、すべてサイト運営者であり翻訳者である個人が負います。
翻訳された日本語表現についてお気づきの点やご意見がある場合は、運営者宛にメールにてご連絡ください。
4.
本サイトへのアクセスおよび閲覧の過程で、ネットワーク上において発生したいかなるトラブルについても、運営者は責任を負いません。
翻訳方針
1.
原文である韓国語の語彙・表現をできる限り尊重し、一語一語の意味と文脈を踏まえた日本語表現を心がけています。
作者であるシム・ギュソンの思いや意図(と翻訳者が読み取ったニュアンス)を、日本語として可能な限り忠実に伝えることを目標としています。
2.
日本語に直訳しにくい語彙や表現、あるいは音韻的・意味的に日本語として不自然になる場合には、歌詞全体との調和を考慮しつつ、日本語話者にとって理解しやすい自然な表現を選択しています。
その際の基本的な立場は、「意訳はするが、超訳はしない」というものです。
表現の主体はあくまで シム・ギュソン 本人であり、翻訳者ではないという考えを常に前提としています。
3.
歌詞は詩であり、それぞれの言語体系と言語文化に基づく韻律を持っています。
韓国語、そしてシム・ギュソンの詩に固有の韻律を日本語で完全に再現することはできません。
それでもなお、その響きやリズム、余韻のニュアンスを日本語で伝える努力を放棄すべきではないと考えています。
本翻訳では不十分ながらも、その試みを行っています。
4.
本翻訳集は、シム・ギュソンのすべての音楽作品および著作を網羅することを約束するものではありません。
閲覧中に未翻訳の作品にお気づきの場合は、運営者までご連絡ください。可能な限り早く対応できるよう努めます。
運営・翻訳者について
本サイトに掲載している翻訳は、以下のような経歴を持つ個人が行っています。
専門家としての解釈を示すものではなく、原文の文脈や語感を尊重しつつ、日本語で味わうことを目的としています。
船戸 輝久 (Teruhisa Funato 후나토 테루히사 )
<韓国語および韓国に関連する略歴>
• 大阪外国語大学大学院(現・大阪大学外国語学部大学院)修了
• 大阪府内の私立大学にて韓国語非常勤講師(2年間)
• 大阪の日本語学校に17年間勤務
(主に韓国人留学生の在留手続き、生活ケア、広報・学生募集、ソウル教育交流拠点の設立・運営などを担当)
• 学校法人主催の短期韓国語入門講座 講師(11年間)
• 2024年 韓国国立国語院 国外韓国語教員 K-Teacher プログラム修了
• 韓国語能力試験 TOPIK 6級 合格(有効期限:〜2026年)
이 사이트에 대하여
사이트 공개에 대하여
본 사이트는 한국의 싱어송라이터 심규선님의
음악 작품(가사)과 에세이, 단편소설 등을 일본어로 번역하여 소개하는 개인 운영 번역 아카이브입니다.
이 사이트는 일본어를 모어로 하는 독자들에게 심규선님의 작품 세계를 보다 깊이 전달하고자 하는,
한 사람의 팬이자 번역가인 운영자의 개인적인 뜻에 따라 제작·운영되고 있습니다.
본 사이트의 공개에 있어 심규선님의 레이블 회사인 헤아릴 규에서 사전 허락을 받았으나,
이 사이트는 어디까지나 비공식 개인 팬 사이트로서,
아티스트 본인이나 소속사와는 운영·조직상 어떠한 관계도 없습니다.
사이트에 수록된 모든 음악 작품, 에세이, 단편소설 및 관련 저작권은
심규선님 본인과 헤아릴 규(및 일부 초기 작품의 경우 당시 소속사)에 귀속됩니다.
번역 방침
본 사이트의 번역은 원문인 한국어의 어휘와 문맥을 최대한 존중하며,
작품 전체의 흐름과 뉘앙스를 고려해 일본어로 자연스럽게 전달하는 것을 목표로 합니다.
번역 과정에서는 「의역은 하되, 초역은 하지 않는다」는 입장을 기본으로 하며,
표현의 주체는 언제나 작가인 심규선님이며, 번역자는 이를 전달하는 역할에 머무른다는 점을 원칙으로 합니다.
번역 내용에 대한 모든 책임은 사이트 운영자이자 번역자인 개인에게 있으며,
의견이나 지적 사항이 있을 경우 메일로 연락해 주시기 바랍니다.