< 우리 앞의 세계 | 私たちの目前の世界>
日本語訳 >>
그날 내 피아노의 모든 건반들이 깨지고
난 목소리를 잃었지
내가 그토록 외쳐 부른 열심을 냈던 모든
말들이 무의미해서
저 다가오는 내일에 무엇을 기대할까요
우리는 어떤 식으로든 빚을 갚겠죠
두 눈을 질끈 감고 사실을 부정해 볼까요
허무와 비관에 마비되는
우리 앞의 세계- 공멸하는
우리 앞의 세계- 구원이 없는
우리 앞의 세계- 끝을 향하는
우리
누굴 탓해야 하는지도 알지 못하는 채로
책임을 부인하면서
아무 소용이 없는 협약 구태의연한 태도
내 두 손으로 초래한
멈칫거리던 사이에
고개 돌리던 사이에
우리가 치를 대가는 몇 갑절로 늘어나고
침묵해오던 사이에
무기력을 학습하며 채
며칠도 가지 않을 안도에 매달린 지금
일어나 소리 내줘 목소리가 힘을 갖도록
사람이 어떤 식으로든 길을 찾게끔
편리를 내려놓고 시간을 벌어줘야 해요
누구도 무관할 수가 없는
우리 앞의 세계- 격변하는
우리 앞의 세계- 구원을 찾는
우리 앞의 세계- 빛을 향하는
우리
[ 日本語訳 ]
あの日、私のピアノのすべての鍵盤が砕け
私は声を失った
わたしがあれほど歌い叫んだ、熱情を傾けた全ての
言葉が意味を失い
近づき来る明日に何を期待しましょうか
私たちはどんな方法でも負債を返すことになるでしょう
両目をぎゅっと閉じて事実を否定してみましょうか
虚無と悲観に麻痺したまま
私たちの目前の世界- 共に滅びゆく
私たちの目前の世界- 救いのない
私たちの目前の世界- 終わりへと向かう
私たち
誰を責めるべきなのかも分からぬまま
責任を否認しながら
何の役に立たない協約 旧態依然たる態度
私の両手で招いた
ぐずぐずしている間に
脇見をしている間に
私たちが払う代価は何倍にも増え
沈黙してきた間に
無気力を学習し、まだ
何日も耐えられない安堵にしがみついている今
起き上がり声を出して。声に力が宿るように
人がどんなふうにでも道を見つけられるように
便利さを放棄して時間を稼いでやらねばなりません
誰もが無関係ではいられない
私たちの目前の世界- 激変する
私たちの目前の世界- 救援を求める
私たちの目前の世界- 光へと向かう
私たち
작사∙작곡 심규선
作詩・作曲 シム・ギュソン(沈揆先)